¿Cuáles son los tipos de lenguaje?

¿Cuáles son los tipos de lenguaje?

Funciones del lenguaje

Hay una serie de términos que distinguen los tipos de lenguajes y vocabularios que existen fuera de la corriente principal del lenguaje estándar y formal. A continuación se presentan doce palabras y frases que denotan ideas específicas del uso del lenguaje.

Cualquier cosa que no se emplee en la escritura o la conversación formal, incluidos los términos que podrían incluirse en una o más de las otras categorías de esta lista, es un coloquialismo. Coloquial y coloquialismo pueden percibirse como términos peyorativos, pero sólo se refieren a la terminología informal.

El lenguaje coloquial -ya sean palabras, frases idiomáticas o aforismos- suele ser específico de cada región; por ejemplo, las variaciones del término “bebida carbonatada” -incluyendo soda, pop y coke- difieren en diversas zonas de Estados Unidos.

La jerga es un conjunto de palabras y frases que se aplican a una actividad o profesión específica, como una forma de arte particular o un esfuerzo atlético o recreativo, o un tema médico o científico. La jerga es a menudo necesaria para la precisión al referirse a los procedimientos y materiales que forman parte de una determinada actividad.

Conocimientos de idiomas

La revolución industrial fue una época de innovación y se necesitaron nuevas palabras para nombrar los inventos. El inglés se convirtió en la lengua común de la ciencia y la tecnología, y muchas publicaciones científicas se escribieron en inglés.

El colonialismo y el crecimiento del Imperio Británico en el siglo XVI hicieron que el inglés fuera adoptado en regiones de todo el mundo. Muchos países de estas zonas desarrollaron sus propios dialectos del inglés, que ahora se denominan “Nuevos Ingleses”.

La imprenta contribuyó a normalizar la lengua inglesa al regularizar las variaciones regionales. Esto se debe a que Caxton tuvo que elegir una forma (el estándar de Chancery) de inglés para utilizar en su impresión que se distribuiría en sus libros. La disponibilidad de los libros también supuso que más personas pudieran aprender a leer y escribir según los estándares más fijos del inglés.

  ¿Qué es Eachnight?

El término “inglés estandarizado” o “inglés estándar” se refiere a la forma de inglés ampliamente reconocida y aceptada como “correcta”. Sigue reglas gramaticales regularizadas y suele utilizarse en situaciones formales o de cortesía.

Uso del lenguaje

También se puede clasificar un lenguaje de programación por su método de traducción, algo que tiene un efecto importante en el rendimiento de un lenguaje. Los lenguajes de programación compilados suelen ser más rápidos que los interpretados. Por eso, en situaciones como el desarrollo de juegos que exigen velocidad, los desarrolladores tienden a utilizar lenguajes compilados.

El proceso de traducción convierte el código escrito por un programador en código máquina que un ordenador puede ejecutar. El código máquina es un tipo de lenguaje de bajo nivel, que tiene unos y ceros. Por tanto, lo que hace el traductor es convertir el código de alto nivel que se crea en un lenguaje de programación en código máquina.

Sin traductores, tendrías que codificar en lenguaje máquina. Cada lenguaje de programación de alto nivel que conoces utiliza uno de los tres métodos de traducción: un compilador, un intérprete o un híbrido de ambos.

El diagrama anterior representa un compilador en su forma más básica. El compilador tiene varias fases. Cada fase transforma el código de un estado a otro. El objetivo de cada fase del compilador es crear una salida que sea más fácil de manipular para la fase siguiente. La estructura general de un compilador es la siguiente:

Tipos de estilos lingüísticos

Durante un taller reciente recibí la pregunta sobre la diferencia entre AICLE e inmersión.  Además, algunas personas utilizaron CLBT y AICLE como frases diferentes para el mismo tipo de aprendizaje de idiomas. Para empeorar las cosas, algunos profesores argumentaron que EFL se parece mucho a CLIL.

  ¿Qué tiene de especial Alemania?

Sólo para aclarar, todas estas frases tienen que ver con el aprendizaje de idiomas. Así que hay una similitud. Los profesores que enseñan con estos métodos deben dominar el uso de la segunda lengua de los alumnos. Pero no necesariamente la segunda lengua del profesor, ya que se pueden encontrar hablantes nativos en todos los ámbitos de la enseñanza de idiomas.

Esto es algo positivo. Que los alumnos aprendan la lengua de hablantes nativos, sea cual sea la asignatura que impartan, es siempre una ventaja para su proceso de aprendizaje de idiomas. Esto NO implica que los profesores de idiomas no nativos no hagan un buen trabajo de ninguna manera. Conozco a muchos profesores de idiomas no nativos cuyo inglés es, en mi humilde opinión, indistinguible del de los nativos.

Relacionadas

Esta web utiliza cookies propias para su correcto funcionamiento. Contiene enlaces a sitios web de terceros con políticas de privacidad ajenas que podrás aceptar o no cuando accedas a ellos. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Más información
Privacidad